当前位置:  希尼尔首页  > > 译海拾贝 > 翻译知识



 如何进入外 交部翻译司

青岛希尼尔 翻译咨询有限公司(www.)整理发布   2015-10-5

什么样的人 可以成为外交部高翻?

  经常伴 随国家领导人左右的外交部高翻团队,是个神秘的存在。他们有极高的曝光率,几乎每天的新闻联播里都能看到他们的身影,而大众却对他们知之甚少。近年来,媒体的镜头,让这群各路学霸汇聚的群体逐渐被人们所了解。但这 些高翻是怎样炼成的?拥有什么样的特质才能成为他们的一员?今天,张司长为我们揭开谜底!

  “翻译 司的主要工作是架设沟通桥梁、传递中国立场,争取让越来越多的人理解、接受我们的立场,支持乃至欢迎中国的发展。”要做到这点,扎实的语言功底是必备的。这个语言能力,不仅仅指外语,还包括母语,这样才能有效地开 展对外沟通和交流。

  “我们 的翻译团队有几个 特点:爱外交、爱学习、守纪律、爱生活。”从事外交工作不仅要求具备很高的业务水平,还要拥有强大的抗压能力,能够应对高强度工作的考验。没有对这个职业发自内心的热爱,是很难坚持下来的。因此奉献精神是很重要的 。所谓“痛并快乐着”是以这种热爱为基础的。

  “此外 ,我们也是一群爱学习的人。现在对外交往的领域越来越宽,外交工作所涉及的议题也越来越广,仅靠吃老本是远远不够的,肯定会落后于这个时代,跟不上工作的节奏。所以,选择外交工作还意味着不断的学习。”张司长以曾 参加过我们思享汇论坛的翻译司英文处处长周宇为例加以说明。几年前,周宇为了做好“两会”期间人民银行行长、证监会主席记者招待会的翻译工作,主动自学货币学、银行学等经济金融知识。功夫不负有心人,她一路坚持下 来,不久前成功通过了社科院金融博士的论文答辩!(学霸就是把别人喝咖啡的时间都用来学习!工作、生活、出差、写作业、带孩子,还顺手拿个博士学位。。。小伙伴们,你们谁还好意思说自己忙,没时间学习?)

  外交工 作更是个政治性很强的工作,所以要求站稳立场,严守纪律。这是一道红线,无论工作还是生活,都要严格遵守规矩。比如说保守机密、时间观念、劳动纪律等等,决不能破坏纪律。当然,这并不意味着,翻译司同志们的生活就 单一古板。事实上,跟他们接触过的人都会发现,他们是一群热爱生活、兴趣广泛的人。就连平时的学习研讨活动,有时也会以趣味竞赛的形式开展,大家一起欢乐地完成学习任务。


  司长可以说的秘密:如何进入外 交部翻译司?

  看完张 司长的介绍,小伙伴们是不是已经摩拳擦掌地准备加入高翻团队了?张司长为我们介绍了以下两个途径:

  第一个 就是广为人知的公务员考试啦~~张司长温馨 提示,对于想要进入外交部工作的小伙伴,这个考试务必要高度重视。翻译司会从外交部招录的同学中,挑选一些外语突出、综合素质较好的进行内部考试。通过的,就可以到翻译司实习,接受传说中的“魔鬼训练”。实际也没 那么吓人,但强度的确不小,教员来自一线,教材出自实战,要求非常严格,不断进行考核。“这个训练一般从笔记开始,比如记者招待会总理外长答问,怎么来保证我们可以一字不落地用其他语言把它复述出来,这是要经过大 量训练的。”每次训练结束后,都会有考核,并从中选拔综合成绩合格者接受全程培训。(刚才还跃跃欲试的小伙伴们是不是已经被吓跑了一半?没错!坚持到底就是胜利!)

  张司长 说,这些训练像爬山一样,往上爬的时候你气喘吁吁满头大汗,但是等回头看的时候,你已经走过很长的一段路,看到了不同的风景,你的翻译水平也达到了一个新的高度。

  除了通 过公务员考试,是不是还有其他方式与翻译司结缘?当然。不知道大家有没有注意到,每年的“21世纪杯”全 国英语演讲比赛的评委席上,都有会外交部翻译司高翻的身影?你以为他们只是作为学术权威来评判选手吗?他们其实是在选拔有志从事高翻工作的好苗子!!!(孙宁当年就是这样被翻译司发现的!!)张司长说:“这个比赛 水平很高,竞争激烈,比赛过程本身就是考核,能过关斩将在全国决赛中有出色表现的选手,素质肯定是过硬的。”他本人也多年去比赛现场,看选手们的临场发挥。张司长还透露,“为了争取更多优秀人才,翻译司已和外交学 院等高校加强联系,并在有关部门的大力支持下,从今年开始启动外交翻译人才引进项目。希望人才不断,确保队伍可持续发展。”
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

翻译学习、翻译知识、英语词汇、如何进入外 交部翻译司