当前位置:  希尼尔首页  > 双语新闻



  携程与去哪※ 儿宣布结成战略合作伙伴(中英双语) 

青岛希尼尔 翻译咨询有限公司(www.)整理发布   2015-10-28

  

青岛希尼尔翻译公司( www.)2015年10月28日了解到:中国两大 领先旅行网站携程(Ctrip.com)和去哪儿(Qunar)昨日宣布结 成战略合作伙伴关系,此举创建了全国最大的在线旅行服务,并将充分利用中国快速增长的旅游市场。Ctrip.com and Qunar, China’s two leading travel websites, yesterday announced a strategic partnership in a deal that creates the country’s biggest online travel service and taps into its fast-growing tourism market.

Under the terms of the deal, Ctrip.com will own roughly 45 per cent of Qunar, while Qunar’s backer, China search group Baidu, will take a 25 per cent stake in Ctrip.com. 根据协议条 款,携程将拥有去哪儿大约45%股份,而去 哪儿的后台中国搜索集团百度(Baidu)将持有携程 25%股份。

Baidu’s US-listed shares rose more than 9 per cent in premarket trading on news of the deal. 这笔交易的 消息传出后,百度在美国上市的股票在盘前上涨逾9%。

Shares in Qunar rose 24 per cent, while Ctrip.com shares were up 14.34 per cent. 去哪儿股价 上涨24%,而携程股 价上涨了14.34%。

The deal comes just five months after Qunar, which has a market value of $5.2bn, rejected an unsolicited buyout offer from Ctrip.com, which has a market capitalisation of $10.6bn. Both companies are listed on the Nasdaq stock exchange. 这笔交易仅 仅五个月前,市值达到52亿美元的去 哪儿,拒绝了携程(市值106亿美元)方※※※※ 面不请自来的收购要约。两家公司都在纳斯达克(Nasdaq)上市。

Intense competition between internet companies in China means market leaders are often under heavy pressure to subsidise consumers as a way of gaining market share. But in recent months, investors have been pushing these companies to merge and reduce marketing costs. 中国互联网 公司之间的激烈竞争意味着,市场领导者往往受到重压,要求他们补贴消费者以扩大市场份额。但近几个月来投资者在推动这些公司合并,以降低营销成本。

Qunar has been the fastest-growing online travel agency in China this year, but the company has incurred heavy losses, and its margins come under pressure, in part because of its discounting and coupon strategy. 去哪儿是今 年中国增长最快的在线旅行社,但该公司遭受了大额亏损,利润率面临压力,这在一定程度上是因为它的折扣和优惠券策略。

Earlier this month, the need to consolidate triggered the merger between Meituan.com and Dianping Holdings — which handle “online to offline” services such as group buy, food delivery and restaurant reviews. 本月早些时 候,整合需要促使美团(Meituan.com)和大众点评 (Dianping Holdings)合并,它们 经营“线上到线下”(O2O)服务,如团 购、送餐和餐厅评论。

That followed the merger in February between Alibaba-backed Kuaidi Dache and Tencent’s Didi Dache, the taxi-hailing applications, after the two engaged in a costly subsidy and price war. 在那之前, 出租车叫车应用——阿里巴巴(Alibaba)支持的快的 打车(Kuaidi Dache)和腾讯(Tencent)支持的滴滴 打车(Didi Dache)——在开打 了一场代价高昂的补贴和价格战争后,在今年2月合并。

Online travel is booming in China as a growing middle class spends more on leisure and entertainment. But the sector has also become increasingly competitive, with rival internet giant Alibaba 随着中国不 断壮大的中产阶层加大休闲和娱乐支出,中国的在线旅游正在蓬勃发展。但是,该行业的竞争也越来越激烈。竞争对手、互联网巨头阿里巴巴去年通过阿里旅行(Alitrip)网站加强了 其旅游服务。

beefing up its travel offering through its Alitrip website last year. “我们相信 这(笔交易)未来将为我们的客户、合作伙伴和股东创造更大价值,”携程首席执行官兼董事长梁建章(James Liang)在一份声明 中表示。

“We believe this [transaction] will create greater value to our customers, partners and shareholders in the future,” James Liang, Ctrip’s chief executive and chairman, said in a statement. 百度首席执 行官李彦宏(Robin Li)表示:“我 们对去哪儿的成就感到满意,我们期待着与业内领先者合作。”

Robin Li, Baidu chief executive, said: “We are happy with Qunar’s accomplishments, and we look forward to working with the leading players in the industry.”


注:部分新 闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公 司  驾照翻译  学历认证翻 译