当前位置:  希尼尔首页  > 双语新闻



十三五规划 将使香港、澳门受益(中英双语)

青岛希尼尔 翻译咨询有限公司(www.)整理发布   2016-03-04

  

青岛希尼尔翻译公司( www.)2016年3月4日了解到:China’s 13th five-year plan, to be reviewed at the upcoming parliamentary session, will be "good news" to Hong Kong and Macao, a spokesperson with the national political advisory body said on Wednesday.

国家政治咨 询机构的发言人与周三表示,中国的第十三个五年计划,将会在即将到来的国务院会议上进行修订,对香港和澳门来说,这将是一个“好消息”。

The leadership has placed great importance to and high expectation on the role of Hong Kong and Macao while planning comprehensive development of China, Wang Guoqing, spokesperson for the annual session of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) National Committee, said at a press conference ahead of the session.

中国人民政 治协商会议(政协)全国委员会 发言人王国庆,在会议之前的新闻发布会上说:在计划中国全面发展的同时,领导层已经对香港和澳门的角色给予高度重视和深切期望。

Wang assured that the national plan for the years between 2016 and 2020 will consider the needs of people in Hong Kong and Macao.

王保证,在 2016年和2020年间的国家 计划里,将会考虑到香港和澳门人民的需要。

The proposal on the 13th five-year plan on national economy and social development put forwards last year at a key meeting of the Communist Party of China Central Committee made clear that Hong Kong and Macao should play unique roles in economic growth and opening up of the whole country, he said.

他说,十三 五规划对国民经济和社会发展的建议提出,在去年中共中央委员会的一次重要会议上,明确表示香港和澳门应该在整个国家的经济增长和对外开放中扮演独特的角色。

The central government will support the two special administrative regions as always to sharpen their competitiveness, he said.

他说,中央 政府将会一如既往地支持这两个特别行政区,以提高他们的竞争力。

He advised that Hong Kong and Macao might integrate their own strategies for development into the national plan.

他建议香港 和澳门把自己的战略发展纳入国家计划。
来源:CRIENGLISH


注:部分新 闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公 司  驾照翻译  学历认证翻 译