当前位置:  希尼尔首页  > 双语新闻



新疆恐怖主 义活动减少(中英双语)

青岛希尼尔 翻译咨询有限公司(www.)整理发布   2016-03-10

  

青岛希尼尔翻译公司( www.)2016年3月10日了解到:Xinjiang saw a sharp drop in the number of cases involving violence and terrorism in 2015, as the autonomous region continues to pursue a crackdown on terrorism, a top Xinjiang official said in Beijing on Tuesday.

周二,一名 高级新疆官员在北京说,2015年,因为新 疆继续打击恐怖主义,新疆暴力恐怖事件数量锐减。

"Xinjiang is heading toward a stable security situation," Zhang Chunxian, Party chief of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region, told the press during the fourth Session of the 12th National People’s Congress.

在第十二届 全国人民代表大会第四次会议期间,新疆乌鲁木齐自治区党主席张春贤说:“新疆正在走向稳定的安全局势。”

Xinjiang still faces a severe and complicated counter-terrorism situation, which requires the continuous campaign against terrorists, Zhang said, applauding the efforts to arrest terrorists in an attack at a coal mine in the region.

张说,新疆 仍然面临着严峻和复杂的反恐形势,这需要连续的反恐行动,他赞成在区域煤矿袭击中努力逮捕恐怖分子。

On September 18, 2015, a coal mine in Baicheng county, Aksu Prefecture was attacked by a group of armed men, killing 11 people, the Xinhua News Agency reported.

新华社报道 ,2015年9月18日,阿克苏 地区拜城县的一家煤矿被一群武装分子袭击。

Religious extremism has dramatically dropped in Xinjiang, while the current counter-terrorism campaign has been attracting extensive support among people of various ethnic groups in the autonomous region, Zhang noted.

张强调道, 新疆的宗教极端主义戏剧般地下降了,目前的反恐怖主义运动已经吸引了自治区各民族团体的广泛支持。

"The number of terror cases dropped due to efforts to crack down on terrorist activities and to destroy the hotbed for terrorism," Li Wei, an anti-terrorism expert at the China Institute of Contemporary International Relations, told the Global Times on Tuesday.

周二,中国 当代国际关系研究所反恐专家李伟告诉《环球时报》,“由于摧毁反恐活动和恐怖主义温床的努力,恐怖主义袭击案件数量已经下降了。”

Li added that rising international terrorism contributed greatly to terrorism in China.

李补充道, 正在增加的国际恐怖主义活动很大程度归功于中国。

"Religious extremism created hatred among different ethnic groups under the guise of religion," Abudulrekep Tumniyaz, deputy director of the Xinjiang Islamic Association, told media on Tuesday, noting that Islam, as a religion of "peace, unity, tolerance and caring," is opposed to extremism.

周二,新疆 伊斯兰教协会副主任 Abudulrekep Tumniyaz告诉媒体: “在宗教信仰的幌下,宗教极端主义在各民族之间造成了憎恨情绪。”他强调道,伊斯兰教是一个和平,团结,包容和充满人道主义的宗教,反对极端主义。

The counter-terrorist campaign has helped protect the rights and interests of the public, Nayim Yasen, director of the Standing Committee of the Xinjiang People’s Congress, told the media at the conference.

会议期间, 新疆人民代表大会常务委员会主任Nayim Yasen告诉媒体, 反恐活动已经帮助保护了公众的权益。

"To effectively prevent and counter terrorist activities is an important way to protect human rights," Yasen noted.

Yasen强调:“有 效地预防和反击恐怖主义活动是保护人权的重要方式。”

In counter-terrorism work, human rights as well as freedom of religion and ethnic customs should be respected, he added.

他补充道, 在反恐工作方面,人权,宗教自由,民族习俗应该被尊重。

"Since a terror incident in Urumqi on July 5, 2009, different ethnic groups have become increasingly separated," a Xinjiang-based scholar told the Global Times on condition of anonymity on Tuesday.

周二,一位 新疆学者匿名告诉《环球时报》:“自2009年7月5日乌鲁木齐 发生恐怖主义事件以来,不同的宗教团体已经变得更加分裂。”

The scholar also pointed out that what should be done next is to increase mutual trust among different ethnic groups, which has been harmed by a series of terror attacks in recent years.

学者还指出 ,接下来应该完成的就是增加不同民族团体之间的相互信任,由于近些年来的恐怖袭击,这已经被损伤了。
来源:Global Times


注:部分新 闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公 司  驾照翻译  学历认证翻 译  翻译区域