当前位置:  希尼尔首页※※※  > 双语新闻



双语新闻: 潘基文禁止药物滥 用和非法贩运国际日致辞

青岛希尼尔 翻译咨询有限公司(www.)整理发布   2016-06-27

  

青岛希尼尔翻译公司( www.)2016年6月27日了解到:Message on the International Day Against Drug Abuse and Illicit Trafficking
禁止药物滥 用和非法贩运国际日致辞
26 June 2016
2016年6月26日
  Today is the first International Day Against Drug Abuse and Illicit Trafficking since the adoption last year of theSustainable Development Goals. Goal 3calls on countries to strengthen the prevention and treatment of narcotic drug abuse, end AIDS and combat hepatitis. Goal 16 is designed to help to build peaceful, just and inclusive societies and institutions that can address illicit drugs, crime, corruption and terrorism.
  今天是 去年可持续发展目标通过以来的第一个禁止药物滥用和非法贩运国际日。目标3呼吁各国加 强对药物滥用的预防和治疗,消除艾滋病,抗击肝炎。目标16旨在帮助创 建和平、公正和包容的社会和制度,以应对非法药物、犯罪、腐败和恐怖主义等问题。
  The Sustainable Development Goalsalso informed the deliberations of the UN General Assembly Special Session on the World Drug Problem in April. They support the founding principle of theInternational Drug Control Conventions, which is to ensure the health and well-being of humankind. This requires a balance between interrupting drug supply and preventing and treating the harmful impact of drugs on people’s health.
  可持续 发展目标还为4月联合国大 会世界毒品问题特别会议的审议提供了依据。这些目标支持国际禁毒公约的根本原则,即保障健康和人类福祉。这需要在中断药物供应与预防和治疗药物对人的健康的有害影响之间取得平衡。
  Addressing the world drug problem demands a considered and unified response by Governments. The illicit trade in drugs fosters transnational organized crime networks, systemic corruption and widespread violence. It is also a major public health menace. Millions of people are directly affected, especially the poor, vulnerable women and children, and those living in fragile communities.
  解决世 界毒品问题需要各国政府采取经过深思熟虑的统一应对措施。非法毒品交易助长跨国有组织犯罪网络、系统性腐败和广泛蔓延的暴力。这也是一个重大的公共卫生威胁。数百万人直接受到影响,特别是穷人、弱势妇女和儿童以及 那些生活在脆弱社区中的人。
  The challenges posed by the world drug problem require a global response that is simultaneously effective, compassionate and humane. At the April Special Session on the World Drug Problem, tangible progress was made in promoting alternatives to incarceration, fortifying human rights commitments, strengthening the focus on illicit financial proceeds, and tackling corruption. On this International Day Against Drug Abuse and Illicit Trafficking, I call on countries and communities to continue to improve the lives of everyone blighted by drug abuse by integrating security and public safety with a heightened focus on health, human rights, and sustainable development.
  世界毒 品问题所带来的挑战需要采取既有效、又有同情心的人性化全球应对措施。4月的世界毒 品问题特别会议在促进监禁以外的替代措施、加强人权承诺、加强对非法资金收益的监管和解决腐败问题方面取得了切实进展。值此禁止药物滥用和非法贩运国际日,我呼吁各国和各社区继续通过在安保和公共安全方面高度重视 健康、人权和可持续发展,改善被药物滥用所摧残的每一个人的生活。

注:部分新 闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公 司  青岛驾照翻 译  学历认证翻 译  翻译区域  英国大学学 历翻译  澳大利亚大 学学历翻译