当前位置:  希尼尔首页  > 双语新闻



亚马逊首家 实体书店西雅图开业(中英双语)

青岛希尼尔 翻译咨询有限公司(www.)整理发布   2015-11-07

  

青岛希尼尔翻译公司(※※※ www.)2015年11月7日了解到:在网上卖 了二十年的书后,亚马逊的实体书店也向客户敞开了大门。Twenty years after selling books online, Amazon is opening the doors to its own brick-and-mortar bookstore.
Amazon Books, which opened Tuesday in Seattle’s University Village, is being dubbed a ’physical extension’ of the largest online retailer in the country.

亚马逊书店※※ (Amazon Books)于11月3日在西雅图 大学村开业,它被称为美国最大在线零售商的“线下延伸”。

But don’t except the shop to be a place where you can pick up your newest Amazon.com purchase.Instead the company is using the data it’s generated from the website, such as ratings, pre-orders and sales, to combine ’the benefits of offline and online book shopping’, vice president Jennifer Cast said in a statement.

但千万别以 为,你可以在这里买到最新的亚马逊商品。相反,公司使用网上数据(如评分、预订量和销量),将线上和线下购书的优势整合在一起,亚马逊副总裁詹妮弗·卡斯特在声明中说到。

Customers at Amazon Books will notice one major difference the minute they first walk into the store.Each of the 5,000 to 6,000 titles are displayed with ’face-out’, meaning you are presented with the cover instead of the book’s spine.

顾客们第一 次走进亚马逊书店的时候,就会注意到一个明显不同。5000到6000本书刊的封 面都是朝外摆放,也就是说读者看到的都是封面而不是书脊。

Cast said the company wanted to put each author’s work on display.’We realized that we felt sorry for the books that were spine out,’ she told The Seattle Times.

卡斯特说, 公司希望摆放每位作者的作品。“我们意识到,对于那些只露出书脊的书,应该感到愧疚”,她向西雅图时报讲道。

And below each book will be something different too: a card that contains a review or rating from a customer on the site.Although Amazon Books does have the ’staff-favorites’ section familiar to many bookstores, Cast said she wanted to share the voices of thousands of passionate readers that come on the site.

而另一个不 同之处则是:在每本书下方附有一张卡片,上写亚马逊网站的顾客评分和书评。尽管亚马逊书店像许多书店一样,也设立了“员工最爱”专区,但卡斯特称她希望与顾客分享网上热情读者的心声。

What better way to celebrate reading than to have the voices of readers under our books?’ she said.Another way Amazon plans to incorporate readers’ opinions is by including the highest-rated books on the shelves, even ones that aren’t well-known or big sellers.

“要推崇阅 读,还有比让读者说出对书籍的心声更好的方法吗?”她说。亚马逊采纳读者观点的另一种方法,就是将评分最高的图书上架,即使这些书知名度并不高、销量并不好。

That includes Bald, Fat & Crazy: How I Beat Cancer with One Daughter and Adopting Another, a book by Stephanie Hosford that has sold only 622,923 titles but has only five-star ratings.

这其中包括 斯蒂芬妮·霍斯福德所著的《秃头、肥胖和疯狂:我是如何在怀孕和领养期间战胜癌症的》,这本书销量只有622923本,但得到 的评价全是五星好评。

Other categories in the store will include Most Wished-For Cookbook’ and ’Fiction Top Sellers in the Pacific Northwest’, to specifically appeal to the Seattle customer base.The prices at Amazon Books will be the same as it is online, and some of the company’s online gadgets - including the Kindle and Fire tablets - will also be on display.

书店内的其 他种类书籍还有:“最期待的烹饪书”和“太平洋西北地区畅销小说”。这些对西雅图客户群具有特别的吸引力。亚马逊书店中书籍的价格与在网上相同,而店中也会展示亚马逊的网上电子产品,包括Kindle和Fire平板。

But Cast said Amazon Books is first and foremost exactly what it’s name says it is - about the books.And, although data plays a big part on what makes it to the shelves, Cast says it will have a lot of heart.

但卡斯特说 亚马逊书店首先是一家名副其实的书店——与书有关。而尽管网络数据很大程度上决定了哪本书能上架,卡斯特说我们仍然会细心考虑。

’We’re taking the data we have,’ she said, ’and we’re creating physical places with it.’

她说:“我 们用手中的网络数据开创了实体书店。”


注:部分新 闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公 司  驾照翻译  学历认证翻 译