当前位置:  希尼尔首页  > 双语新闻



双语新闻: 上海迪斯尼乐园未开先火

青岛希尼尔 翻译咨询有限公司(www.)整理发布   2016-03-30

  

青岛希尼尔翻译公司( www.)2016年3月30日了解到:Enthusiastic customers snapped up the first batch of tickets in just five minutes on Monday for the opening day of the Shanghai Disneyland park on June 16, temporarily crashing the official website.

上海迪斯尼 官网于周一开始6月16日开幕首日 门票的预购,大波热情消费者蜂拥而至,第一轮的放票在短短5分钟内便被 抢购一空,官网一度崩溃。

A statement issued by the Shanghai Disney Resort said it had received warm feedback since it started selling tickets online at 12:01 am on Monday.

上海迪斯尼 乐园发表声明称自周一凌晨12:01开始线上售 票,就已经收到了热烈回应。

"Within half an hour, clicks on the website (www.shanghaidisneyresort.com) reached more than 5 million. The massive volume resulted in our ticketing system temporarily malfunctioning."

“在半个小 时以内,网页的点击量(www.shanghaidisneyresort.com)超过500万次。大规 模访问导致了购票系统一度崩溃。”

The statement said all official website ticketing systems and authorized partners’ distribution channels functioned well later. But it did not say how many tickets were sold.

声明中说官 方网站所有的订票系统和经过授权的合作方的票务渠道之后都恢复了正常使用。但是并没提到卖出了多少票。

Disney Resort’s flagship store on Alitrip, one of its authorized ticket-selling websites, also sold out standard admission tickets and two-day tickets that include the opening day.

阿里旅行上 的迪斯尼乐园旗舰店也是其中一家授权的售票网站,卖光了所有标准票以及开园日在内的两天套票。

According to Alitrip, more than 20,000 tickets were sold in 30 minutes. By 4 pm on Monday, the Alitrip store had seen 35,332 transactions of one-day tickets and 12,294 two-day tickets were sold.

根据阿里旅 行的数据,30分钟内卖掉 了超过2万张票。在 周一下午4点之前,阿 里店已经有了35332次单日票和 12294次两日套票 交易成功。

Ben Cavender, principal at China Market Research Group, said it is good for Disney to have other channels through which to sell tickets, such as the Alitrip store, telephone reservation services and the WeChat official account.

中国市场研※ 究集团的Ben Cavender表示:对迪 斯尼来说,有其他的售票渠道是非常好的,比如说阿里旅行,电话预定服务和微信官方账号。

Meanwhile, hotels at the resort are also open to bookings, with rooms at the Shanghai Disneyland Hotel starting from 1,650 yuan (254 dollars) and those at the Toy Story Hotel priced at 850 yuan.

同时,乐园 里的酒店也开放预定,上海迪斯尼酒店的房间价格从1650元(254美元)起, 童话酒店房价850元。

Admission charges for The Lion King, the musical at the resort, range from 290 yuan to 1,000 yuan.

狮子王舞台 剧的门票价格从290元到1000元。

Li Song, 32, bought admission tickets for three days — for the opening day, a one-night stay at the Disneyland Hotel, three nights at the Toy Story Hotel and a ticket for The Lion King. "You have to be there on the first day," said Li, who has been to the Disney parks in Tokyo, Hong Kong, (Anaheim) California and Paris. "I missed all the opening days for other Disney parks, so I couldn’t afford to miss this one at home."

32岁的李松买 了三天的门票——开园日,迪斯尼酒店一晚,童话酒店三晚以及一张狮子王舞台剧门票。“必须要第一天就到。”李先生说,他已经去过了东京,香港,加利福尼亚和巴黎的好几个迪斯尼乐园。“我错过了其他迪斯尼乐园的开园 日,因此我绝对不能在家错过这一个开园日了。”

Shanghai Disney Resort is expected to receive more than 10 million visitors a year, or about 27,000 a day, according to Shanghai Shendi Group, which set up the joint venture with The Walt Disney Co to form Shanghai Disney Resort.

据上海申迪 集团估计,上海迪斯尼乐园一年会接待超过1000万名游客, 或者说一天接待27000名游客。该 集团与瓦特迪斯尼公司建立了合资公司,修建了上海迪斯尼乐园。

A tourism expert, who declined to be named, said it is possible that Disneyland issued fewer tickets for the opening day to control crowds.

一名拒绝透 露姓名的旅游业专家说迪斯尼有可能会减少一些开园日门票来控制人群。

The theme park offers regular and peak-priced tickets, with regular ones costing 370 yuan and peak ones — for dates where there is high demand — selling for 499 yuan. The admission charge during the grand opening period from June 16 to 30 will be 499 yuan.

迪斯尼主题 公园有普通门票和高峰期门票,普通门票370元一张,而 在有高需求量的高峰期,门票价格为499元。从6月16日到30日的这段盛 大开园期间的门票价格为499元。来源:人民网


注:部分新 闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公 司  驾照翻译  学历认证翻 译  翻译区域