当前位置:  希尼尔首页  > 双语新闻



双语新闻: 芜湖市计划五年后无人车满城跑

青岛希尼尔 翻译咨询有限公司(www.)整理发布   2016-05-17

  

青岛希尼尔翻译公司( www.)2016年5月17日了解到:The five-year plan will see the autonomous cars, vans and buses slowly introduced to the eastern city of Wuhu.

百度的这项 五年计划将逐渐地在芜湖推广自主驾驶的小汽车、面包车和公交车。

Initially no passengers will be carried by the vehicles as the technology to control them is refined via journeys along designated test zones.

最开始,这 些汽车不会搭载乘客。百度将在指定的实验区内行驶无人车,以此来调适、改进无人车的控制技术。

Eventually the test areas will be expanded and passengers will be able to use the vehicles.

最终实验区 将扩大,乘客将可以使用这些无人驾驶汽车出行。

"They want to be the first city in the world to embrace autonomous driving," said Wang Jing, Baidu’s head of driverless cars, in an interview with the BBC’s Click programme.

百度公司无 人驾驶汽车项目负责人王菁(音)在BBC点击节目的 访谈上说道:“芜湖市想成为全世界第一个推广自主驾驶汽车的城市。”

Mr Jing said the first phase of the trial would last about three years and would involve restricted areas in the city where buses, mid-size vans and cars would be tested.

据王菁透露 ,该实验的第一阶段将持续三年左右的时间。实验将在芜湖市内一些指定的区域内进行,他们将对公交车、中型面包车和小汽车进行实验。

芜湖市将大 力推广无人车_双语新闻

After five years, he said, the whole city will be open to the driverless vehicles which will mix with human-driven cars, trucks and buses.

王菁表示, 五年后整个芜湖市将对无人车完全开放,届时整个城市的交通将混合使用无人车和有人驾驶的汽车、卡车和公共汽车。

Mr Jing said the city was keen to use robot vehicles because they were a much more efficient way to transport people and goods.

王菁说之所 以芜湖市如此热衷于使用机器人驾驶的汽车,是因为这是一种更有效率的货运和客运手段。

The current model in which many households own a car was a "great waste" of resources, he said, because most of the time private cars stood idle. By contrast, he said, robot cars would be much more heavily used.

王菁表示, 目前家庭拥有汽车的模式是一种“巨大的浪费”,因为大多数时间里,私家车都被闲置了。他说,相比之下,机器人汽车被使用的时间更长。

Mr Jing said he hoped the Wuhu trial would lead to projects elsewhere.

王菁表示说 ,他希望芜湖市的实验可以被推广到其他地区。

"We are trying to give the experience and data to the central government so they can see the benefit and that will make it easier for us to push to other cities in China," he said. "We hope it will be a starting point that lets us take it to other countries."

王菁说道: “我们目前正试图把这些经验和数据上交给中央政府,这样他们就能够了解到(发展无人车项目的)好处,从而更便于我们(把这个项目)推广到中国其他城市。我们希望中国能够成为一个起点,使得我们可以(把这个项目)发 展到其他国家去。”

Baidu is known to be working closely with German car maker BMW on the development of control systems for autonomous vehicles. The cars emerging from that partnership as well as others made by Chinese car maker Chery will be used in the Wuhu trial.

百度目前正 在和德国汽车制造商宝马展开密切的合作,以研发自主驾驶汽车控制系统。由这对合作伙伴所生产的汽车,以及由中国汽车制造商奇瑞生产的无人车都将在芜湖的实验中投入使用。

Many tech firms, including Google, and car manufacturers are also working on control systems for robot cars.

目前,包括 谷歌在内的许多科技公司和汽车制造商们也在研发机器人驾驶汽车控制系统。来源:BBC

 

注:部分新 闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公 司  驾照翻译  学历认证翻 译  翻译区域  英国大学学 历翻译  澳大利亚大 学学历翻译