当前位置:  希尼尔首页  > 双语新闻



双语新闻: 中国推出“立体快巴”以改善交通拥堵

青岛希尼尔 翻译咨询有限公司(www.)整理发布   2016-05-27

  

青岛希尼尔翻译公司( www.)2016年5月27日了解到:Plans for the so-called Transit Explore Bus or TEB were showcased earlier this month at a technology expo in the Chinese capital.

这项被称为 运输探索汽车(简称TEB)的计划于 本月早期在中国首都的一个技术展上展出。

The “straddling bus”, which owes more to Blade Runner than China’s car-clogged highways, is supported by two legs that run along rails laid along the roadside.

该“立体快 巴”的设计,相比起因中国拥堵的公路而诞生,更像是取灵感自《银翼杀手》,由两腿支撑着在跨越公路的轨道上运行。

Those legs allow the TEB’s giant frame to glide high above the gridlock at speeds of up to 60km per hour.

车腿能够让 TEB的巨型车身 以每小时60公里的速度 在超级拥堵的路面上滑行。

Equally, vehicles that are less than two metres high will be able to drive freely underneath the bus, even when it is stationary.

同样地,高 度小于两米的汽车能自由地在这辆汽车下穿行,即使当它静止的时候。

“The biggest advantage is that the bus will save lots of road space,” Song Youzhou, the project’s chief engineer, told Xinhua, China’s official news agency.

“该车最大 的好处是,它将节省大量的道路空间,”该项目的首席工程师宋有洲对中国官方通讯社新华社的记者说。

Song claimed his buses, capable of transporting up to 1,400 commuters, could be produced for 20% of the price of an underground train and rolled out far more quickly since the supporting infrastructure was relatively simple.

宋有洲声称 他的公交车能够运送多达1400名乘客,以 地铁20%的造价生 产,并能更迅速地运行,因为其配套基础设施相对简单。

One TEB could replace 40 conventional buses, he said.

一辆“立体 快巴”能顶替40辆传统公交 车,他说。

A prototype will reportedly be deployed on the streets of Qinhuangdao, a coastal city about 300km east of Beijing, this summer.

该车的原型 据称将于今年夏天被部署在秦皇岛的街道——北京以东约300公里的沿海 城市。

The project has been greeted with anticipation in China, where traffic jams have grown as the country overtook the United States to become the largest car market on earth in 2009.

随着2009年中国超过 美国成为世界上最大的汽车市场,交通更加拥堵,因此该项目在中国很受期待。

Last year alone 21.1 million passenger cars were sold here.

仅仅去年就 出售了2110万辆汽车。

However, excitement over the innovation was tempered by the fact that a virtually identical contraption was unveiled at the same expo in 2010 without catching on.

然而,2010年的一项同 样的虚拟创新设计在同样的展会上展出,却没有后续进展,人们对该创新也不那么过度兴奋了。

Its designer? A Chinese engineer by the name of Song Youzhou.

它的设计者 是中国工程师宋有洲。来源:The Guardian

注:部分新 闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公 司  青岛驾照翻 译  学历认证翻 译  翻译区域  英国大学学 历翻译  澳大利亚大 学学历翻译